Justice Definitions Translation Program
The Justice Definitions Wiki: Indian Regional Language Translation Program is a crucial initiative aimed at expanding the accessibility and impact of the wiki's content across India. This program focuses on translating core justice, law, and policy definitions from English into various Indian regional languages, ensuring that accurate and neutral information is available to diverse, non-English speaking communities.
Program Purpose and Objectives
The primary objective of this program is to break down linguistic barriers and promote greater understanding of legal and justice concepts among diverse populations in India. Specific objectives include:
- Accessibility: Making essential justice definitions available in key regional languages.
- Accuracy and Context: Ensuring that translations are not merely word-for-word but accurately convey the legal and cultural context of the original English definition.
- Community Engagement: Fostering a network of dedicated volunteers and experts for collaborative translation and review.
Program Structure
The Translation Program operates in a structured workflow, moving definitions from source content to published, reviewed translations.
A. Translation Hub
The central platform where definitions requiring translation are listed. Contributors select definitions based on their language proficiency and the specific needs of the wiki.
B. The Translation Process
- Claiming a Definition: Translators select a definition from the hub and assign it to themselves, noting the target language (e.g., Hindi, Tamil, Bengali, Marathi, etc.).
- Initial Translation: The translator creates the initial version, focusing on clarity, accuracy, and adherence to the wiki's Neutral Point of View policy in the target regional language. They are encouraged to use appropriate legal and policy terminology within that language where applicable.
- Quality Check (Internal Review): The translator reviews their work against the original English text for completeness and adherence to wiki guidelines.
C. Review and Verification
This is a critical step ensuring the quality of translated content before publication.
- Peer Review: The translated definition is submitted for review by other participants proficient in the same regional language. This collaborative process ensures linguistic quality and contextual accuracy.
- Expert Review: For sensitive or complex definitions, review by a legal expert or linguist fluent in the target language is sought.
- Publication: Once the translation passes review and meets all criteria, it is published on the corresponding regional language version of the wiki.
Program Criteria and Participation
The success of the program relies on the dedication and linguistic skills of its participants.
A. Translator Criteria
Candidates interested in joining the program must meet the following criteria:
- Bilingual Proficiency: Demonstrated fluency in both English and at least one target Indian regional language (e.g., Hindi, Bengali, Tamil, Telugu, Kannada, Gujarati, Malayalam, Marathi, Punjabi).
- Linguistic Precision: The ability to translate complex legal and philosophical concepts accurately, maintaining the neutrality and academic tone of the original wiki definition.
- Cultural and Legal Awareness: An understanding of the nuances of legal terminology and concepts as they apply in the Indian context.
B. Reviewer Criteria (for Translations)
Participants who wish to review translations must meet the Translator Criteria and also demonstrate:
- Expertise in Target Language: Advanced proficiency in the specific regional language being reviewed.
- Attention to Detail: Proven ability to identify subtle inaccuracies, linguistic errors, or contextual discrepancies in translations.
- Constructive Feedback: The ability to provide clear, actionable feedback to the translator to improve the quality of the definition.
How to Join
Interested participants can apply here (link to be updated). Applicants will be asked to provide details of their language proficiency and may be required to complete a short translation test to assess their skills.